Tác độc giả Vương Kỳ Quân sinh năm 1954, tốt nghiệp Học viện Kiến trúc Trùng Khánh, nhận học vị Tiến sĩ chuyên nghình Lịch sử và Lý luận kiến trúc tại Học viện Kiến trúc, Đại học Thanh na ná Hoa tên miền authoritynh tiếng. Trong quá trình học tập, giảng dạy và tìm hiểu và phân tích, ông nhận ra tầm quan yếu của tự vị đối với độc giả thường thì để hiểu về di sản kiến trúc dân tộc. Không có tự vị sẽ khó có thể để biết một thuật ngữ nói về phần tử nào, hoặc một cấu kiện nào đó rốt cuộc nằm ở vị trí cụ thể nào. Và nếu ko có hình vẽ để miêu tả cụ thể như kéo người đọc đi thăm quan, dù có gicửa ải thích tường minh bao nhiêu cũng khó đạt ngưỡng cao. Đó là lý do tác độc giả Vương Kỳ Quân dành ra hơn chục năm trời soạn những độc cuốn tự vị kiến trúc bằng tranh.
![]() |
Hai cuốn sgian ách “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” và “Vườn cảnh Trung Hoa bằng tranh” của học giả Trung Quốc Vương Kỳ Quân. |
Chính vì phục vụ ý định công chúng rất đúng, rất trúng, cgian ác cuốn sgian ách của Vương Kỳ Quân đã dịch ra nhiều tiếng nói trên trái đất, nhất là cgian ác tiếng nói lớn như tiếng Anh, tiếng Pháp; qua đó góp phần trình làng trị giá trị tinh hoa của kiến trúc cổ điển Trung Quốc ra toàn toàn cầu.
Cuốn sác độch “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” (Cao Xuân Thành - Nguyễn Thị Thanh hao khô Tâm dịch, KTS Nguyễn Huy Khanh hao khô hiệu đính) với hơn 430 trang, gồm 30 chương. Mỗi chương tập trung vào một thành phần kiến trúc như mái, tường, rường cột, cửa sổ… Như chương I về phần mái, với hàng chục mục từ, tác độc giả đã làm rõ sự ko giống độc biệt giữa những độc loại mái, trên những độc mái thường trang trí cụ thể nào. Tất cả đều rất tỉ mỉ, ko giống độc biệt có hình vẽ tả thực và bức ảnh sinh động.
![]() |
Hình vẽ tỉ mỉ trong cuốn sác độch “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” . |
Tương tự như vậy, “Vườn cảnh Trung Hoa bằng tranh” (Đỗ Khương Mạnh Linh dịch, KTS Nguyễn Huy Kkhô giòn hiệu đính) dày hơn 360 trang, đi vào khuông cảnh “thần tiên” của vườn cảnh cổ điển Trung Hoa với cgian ác chiều kích: Loại hình vườn cảnh, cgian ác kiến trúc trong vườn cảnh, trang trí trong vườn cảnh…
Hai công trình này là kết tinh của việc “đọc vạn cuốn sác độch, đi vạn dặm đường” của tác độc giả - một người ưu tiên lý thuyết và thực tiễn; trên nền tảng là sự say mê công việc, tính kiên trì hiếm thấy. Tác độc giả Vương Kỳ Quân đã làm mướn việc trước tiên, đó là tập hợp nền tảng tư liệu, phân tích, diễn gicửa ải tri thức kiến trúc cổ kính Trung Hoa để lưu giữ và tiếp thị. Công việc phát huy thế nào tri thức được lưu giữ, phân tích để trở thành thành phầm văn hóa là thời đoạn ko giống độc, của những nhân loại ko giống độc, thậm chí là thời kỳ ko giống độc.
![]() |
Giới thiệu vườn cảnh vùng Giang Nam. |
Từ việc dịch và trình làng cuốn sác hiểmh mà thực ra là nhì cuốn tự vị, chúng ta thấy tầm quan yếu của sác hiểmh nhập môn. Tác hiểm giả sác hiểmh nhập môn cần phcửa quan có đủ uy tín học thuật, phcửa quan có tri thức chuyên sâu, mới có thể tóm tắt nội dung cơ thời kỳ nhất, trình diễn dễ dàng hiểu nhất để những người đọc có thể tiếp cận được ngay.